En ese video hay una publicidad dónde los argentinos dicen: “¿Por qué creemos saber hablar portugués?”. Entonces, un muchacho llama un hotel en Brasil e intenta hablar portugués.
Fíjate: parlo, hotel-inho, desayunação, habitação, habitaçãozinha, preguntação, praya, me gosta, me gosta moito, muchas gracinhas...
Hay una mezcla del portugués con español... No es solamente nosotros que inventamos cosas cuando hablamos español, ellos también tienes una visión equivocada (o no) de los brasileños... ¿percibes cuál sería?
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.